Dmi Gmi Dmi Gmi
Byl temný podzimní večer a mraky zhasily den,
Dmi Gmi Bb Dmi
když na město padl těžký déšť a bušil do oken,
Gmi Dmi Gmi
byl večer sedmého září, když se od moře vítr zdvih'
Dmi Gmi Bb Dmi
a oči spících otevřel, strach a hrůza byla v nich.
Ref.:
Dmi F Dmi
Bouře nesla zkázu dál, bouře nesla zkázu dál to ráno,
Bb Dmi
bouře nesla zkázu dál a s ní se vítr na město hnal.
To ráno se loučili muži jen s obavou od svých žen
s nadějí, že snad se vrátí zpět, ta však marná byla jen,
to ráno, když líbali ženy, ještě skrývala bouře svou moc,
když naposled děti své objali pod nebem černým jak noc.
Ref.:
Bylo ráno osmého září, když bouře začala řvát
a bezmocní lidé ve svých ulicích o svůj život začli se rvát,
ale bouře už drtila město a střechy domů byly pryč
a příliv hnal moře stále blíž, vítr šlehal vlny jak bič.
Ref.:
Byl večer osmého září, když se z bouře stal divoký rváč,
bylo slyšet jen výkřiky zoufalství, hukot vln a dětskej pláč,
tenkrát jsem viděl zeď u Galvestonu, jak chce držet moře zpět,
ale mocný příliv a nápor vln jako hračku ji před sebou smet'.
Ref.:
Já viděl bezmocné muže, jak s mořem chtěli se rvát,
avšak jediná vlna s krutým posměchem smetla ty, co se nechtěli vzdát,
já slyšel ženy a starce, dřív než ve vlnách utonou,
jak prosí Boha ještě o pomoc, ten však odvrátil tvář svou.
Ref.:
Kolem půlnoci hučící příliv sahal do výšky dvaceti stop
a bezmocní lidé v temných ulicích našli pod ním svůj mokrý hrob
a smrt, starý krutý mistr, když pak moře přestalo řvát,
přišla se městem procházet a na své dílo začla se smát.
Ref.:
Když pak vítr ztich' příští ráno a moře kleslo na svůj břeh,
všichni živí vzhlédli k nebesům s díky Bohu na svých rtech,
můžeš povídat o tom svým bratrům a přátelům vyprávět,
však ten příběh o hrůze v Galvestonu nikdy nelze vypovědět.
Ref.: